Aktualności

Aktualności 30 czerwca 2015 wyświetleń: 8579

XXIX NABOŻEŃSTWO EKUMENICZNE 7-9.9.2018

 
Lars Anders Kardinal Arborelius

Ökumenischer Gottesdienst in Chojna  8.9.2018

Dank sei Gottes Vorsehung können wir heute Mariä Geburt feiern, um zusammen mit ihr ihren Sohn und unseren Heiland Jesus zu empfangen und uns tiefer für ihn zu öffnen. Maria hilft uns Jesus näher zu kommen, mit ihm verenigt zu bleiben und ihn an die Welt zu geben. Ihr Ja-Wort, ihr Fiat muss mehr und mehr Echo in unserem Herz und Mund finden. In der Kirche, die Braut Christi ist, bekommen wir Anteil an der Liebe des Bräutigams, Jesus, der sich für die Kirche und uns am Kreuz hingegeben hat. Diese Liebe zu empfangen und dadurch verwandelt zu warden ist unsere tägliche Aufgabe. Maria kann uns helften, um mehr und mehr von Jesus verwandelt zu werden und ihm immer ähnlicher zu werden,

Dzięki Bożej Opatrzności obchodzimy dziś dzień narodzin Najświętszej Maryi Panny, aby razem z nią otworzyć się głębiej na jej Syna, naszego Zbawiciela. Maryja pomaga nam zbliżyć się do Jezusa, pozostać z nim w jedności i nieść go światu. Jej “fiat”, jej “tak!” powinno w coraz większym stopniu odbijać się echem w naszch sercach i na naszych ustach. W kościele będącym oblubienicą  Chrystusa otrzymujemy miłość oblubieńca, Jezusa, który oddał za kościół, za nas swoje życie na krzyżu. Przyjmować jego miłość, która zmienia nasze życie – to codzienne zadanie dla nas wszystkich. Maryja może nam w tym pomóc, by pozwolić Jezusowi działać w nas i stawać się na jego podobieństwo.

Heutzutage ist Maria nicht mehr eine Schwierigkeit und Hindernis für die Einheit unter uns Christen, sondern vielmehr eine grosse Hilfe um gemeinsam Jesus näher zu kommen und ihm ähnlicher zu werden. Auch Petrus und der Nachfolger Petri könnte und müsste eine Hilfe sein für uns alle, um Jesus näher zu kommen und die volle Einheit in ihm zu finden. Die gemeinsame Commemoratio in Lund im Jahre 2016 ist ein Zeichen der Hoffnung, ein Zeichen dass die Liebe Christi uns näher zusammenbringen kann und muss. Die grundsätzliche Einheit ist uns schon in der Taufe geschenkt, also de Teilhabe an der inneren, trinitarischen Einheit Gottes, dessen Tempel wir geworden sind. Natürlich müssen wir weiter gehen durch Gebet, durch Geduld aber auch durch heiliger Ungeduld. Von Lund haben wir eine Botschaft der Hoffnung mitbekommen und auch eine Botschaft des Glaubens, dass Jesus unser Heiland ist, der uns rechtfertigt und heiligt. Viele evangelische-lutherische Teilnehmer an dieser historischen Begegnung haben  gesagt, dass auch für sie Papst Franziskus als ein glaubwürdiger Zeuge und universeller Repräsentant aller Christen gelten könnte. Irgendwie ist das Petrusambt nach Lund für sie ein bisschen mehr verständlich geworden.

Maryja nie stanowi dziś już trudności i przeszkody dla jedności nas chrześcijan. Co więcej jest nam wielką pomocą aby wspólnie zbliżać się do Jezusa i upodabniać się do niego. Także św. Piotr i jego następca może i powienien być wsparciem dla nas wszystkich, by odnaleźć bliskość Chrystusa i w nim uzyskać pełną jedność. Wspólna deklaracja ”od konfliktu do komunii” z Lund w roku 2016 jest znakiem nadziei, znakiem że miłość Chrystusa może i powinna nas do siebie zbliżać. Zasadnicza jedność została nam już podarowana podczas chrztu świętego, jako udział w wewnętrznej trynitarnej jedności Boga, którego staliśmy się świątynią. Oczywiście musimy kroczyć naprzód – poprzez modlitwę, cierpliwość, ale również przez ”świętą niecierpliwość”. Z Lund otrzymaliśmy przesłanie nadziei i wiary, że Jezus jest naszym zbawicielem, który nas usprawiedliwia i uświęca. Wielu ewalngelicko-luterańskich uczestników tego historycznego spotkania wyraziło zdanie, że widzą w papieżu Franciszku wiarygodnego świadka, który mógłby być powszechnym przedstawicielem wszystkich chrześcijan. W jakiś sposób urząd następcy św. Piotra stał się w Lund dla nich bardziej zrozumiały.

In und durch der Taufgenade sind alle Christen schon mit Christus und mit einander eins. Darum ist es äusserst wichtig, dass wir alle mehr bewusst werden von dieser grossen Gabe, die diese Taufgenade ist. ”Alles ist Genade – tout est grâce”, sagt die Kirchenlehrerin Therese von Lisieux, die von einer evangelisch-lutherische Nonne in Schweden als die katholische Antwort an Martin Luther bezeichnet wurde. Irgendwie hat sie durch ihr Leben und Botschaft die Frage Luthers ”wie finde ich einen gnädigen Gott?” beantwortet. Sowohl Therese Martin als Martin Luther glaubten mit ihrem ganzen Herzen an die unendliche Barmherzigkeit Gottes, wovon Jesus immer spricht. In der Taufe ist diese Barmherzigkeit uns gegeben. Davon müssen wir leben. Darüber müssen wir uns freuen und Zeugnis abgeben. Diese väterliche barmherzige Liebe Gottes ist unsere einzige Hoffnung in einer Welt, die von der Sünde gezeichnet wird. Diese Wunde der Sünde wurde von den Wunden des gekreuzigten Heilands geheilt.

Przez łaskę chrztu św. wszyscy chrześcijanie są zjednoczeni z Chrystusem i swymi braćmi. Jest zatem niesłychanie istotne, abyśmy w większym stopniu byli świadomi wielkości daru, jakim jest chrzest. ”Wszystko jest łaską - tout est grâce uczy nas doktor kościoła św. Teresa z Lisieux – o której luterańska zakonnica powiedziała kiedyś, że jest katolicką odpowiedzią na Marcina Lutra. Swoim życiem i przesłaniem odpowiedziała na pytanie Lutra ” jak zyskam łaskawego Boga?” Zarówno Mała Tereska jak i Martin Luter wierzyli całym sercem w nieskończone miłosierdzie Boże, o którym Jezus ciągle wspomina. Jego miłosierdzie jest nam przekazane już podczas chrzt św. Nim musimy żyć na codzień. Musimy się nim cieszyć i dawać świadectwo. Ta ojcowska miłość Boga naszego jest jedyną nadzieją w świecie naznaczonym grzechem. Rana grzechu została zmazana ranami ukrzyżowanego Zbawiciela.

Therese hat einmal gesagt, und zwar am 8. September 1890, bei ihrer  Professfeier: “Eine Liebe, die nicht meht bin ich sondern Du, mein Jesus”. Du, Du, Du sagt auch ein anderer Martin, der jüdische Philosoph Martin Buber. Wir Juden und Christen haben alle diese gemeinsame Gnade erhalten, die überall in der Heiligen Schrift so deutlich zum Vorschein kommt, in einer ständigen Du-Relation mit Gott zu leben. Als Christen haben wir sogar die Gnade erhalten innerhalb des trinitarischen Lebens zu leben und zu beten. In, mit und durch Jesus Christus stehen wir vor dem Du des Vaters in Anbetung und in Selbshingabe, soals die heilige Edith Stein so oft sagte.

Sw. Teresa z Lisieux powiedziała podczas swoich ślubów zakonnych, a było to 8- go września 1890 r o ” miłości, w kórej nie ma już mnie, tylko ty, mój Jezu”. Inny Martin, Martin Buber, filozof żydowskiego pochodzenia mówił ”Ty Ty Ty”. My wszscy, żydzi i chrześcijanie otrzymaliśmy tę samą łaskę od Boga, tak widoczną w Piśmie Swiętym – by żyć w ciągłej osobistej relacji z Bogiem. Jako Chrześcijanie otrzymaliśmy co więcej łaskę życia i modlitwy w rzeczywistości Trójcy św. Przez Chrystusa, z Chrystusem i w Chrystusie stoimy przed naszym Ojcem w uwielbieniu i oddaniu, jak często mawiała św. Edyta Stein.

Darum ist das Gebet, das ganze geistliche Leben, so wichtig für die Einheit der Christen. Durch die Taufgenade sind wir Tempel Gottes geworden, wo es stets Gebet gibt. Wir können uns immer mehr mit Jesus Christus und seinem Gebet vereinigen. Wir bleiben, wir verweilen (griech. menein) immer in ihm. Unsere Lebensaufgabe ist uns schon in der Taufe geschenkt: in Jesus zu verweilen und durch seine Gnade und Liebe alles zu tun, um die Welt besser zu machen. In der ökumenischen Situation bei uns in Schweden sehen wir, dass Christen von verschiedenen Konfessionen gerade im geistlichen wie im sozialen Fragen tief verbunden sind. Die Liebe Christi zwingt uns zusammen zu beten und für die Armen, Notleidenen und Flüchtlingen zu arbeiten. Im Lobgesang Mariens, Magnificat, wird dies auch so deutlich: Gebet und Sorge für die Schwachen und Demütigen ist Herzensanliegen Gottes. So müsste es auch für alle Christgläubigen sein.

Daltego modlitwa, całe życie duchowe jest tak bardzo ważne dla jedności chrześcijan. Przez łaskę chrztu św. staliśmy się świątynią Boga, w której zawsze trwa modlitwa. Możemy coraz bardziej łączyć się z Jezusem Chrystusem i jego modlitwą. Przebywamy, spoczywamy (gr. Menein) zawsze w nim. Nasze życiowe zadanie otrzymaliśmy już na chrzcie św: być w jedności z Jezusem i przez jego łaskę i miłość czynić ten świat lepszym. W sytuacji ekumenicznej u nas w Szwecji widzimy, że chrześciajanie różnych wyznań w kwestiach duchowych jak i spoecznych są głęboko zjednoczeni. To Miłość Chrystusa nakazuje nam wspólnie się modlić i pracować na rzecz biednych, cierpiących i uchodźców. W pieśni chwalebnej Maryi – Magnifikat – widać to wyraźnie: modlitwa i troska o tych najsłabszych i poniżonych jest bliska sercu Boga. Powinny być zatem także i dla nas, którzy w niego wierzymy.

aktualizowano: 2018-09-17
cofnij drukuj do góry
Wszystkich rekordów: